Уистен Хью Оден «Лабиринт»

"Антропос аптерос" - спешащий
Бог весть куда, прямоходящий,
Полуразумный человек -
Веками продолжает бег

По лабиринту. Но в трёхсотый
Раз у того же поворота
Тропы вдоль рощи тех же лип
Он понимает, как он влип.

Не лабиринт ли эта штука?
И всё ж, как учит нас Наука,
Найди вопрос - найдёшь ответ.
Вопрос: есть выход или нет?

Как возгласило Богословье,
Быть может выход лишь любовью
Того, кто, лабиринт создав,
В конечном счете в чём-то прав.

Коль так, то что-то здесь неладно,
Ведь нету нити Ариадны.
На чувства полагаясь, в пять
Сторон пойдёшь - и всюду вспять.

По Математике кротчайшей,
Путь напрямую есть кратчайший,
Но Исторический Урок
Гласит: кратчайший путь - не впрок.

Искусство, ведь оно свободно,
Велит идти куда угодно,
Лишь только б душу ублажить. -
Но не довольно ли кружить?

К тому же эти рассужденья
Старинного происхожденья,
Тогда как Современный Взгляд
Вперён вовнутрь, а не назад.

Да и подсказка наготове:
Мы - созидатели условий,
И, значит, лабиринт возрос,
Из наших выделясь желёз.

Центр (лабиринта, мирозданья) -
В моём греховном подсознанье.
Не видишь центра - не беда:
Ты в нём, а он в тебе всегда.

В хотенье - гибель; нехотенье -
Спасительное поведенье;
Лишь всхлипывая, слышишь всхлип;
Я влип лишь в мысль о том, что влип.

А коль хотенье неизбывно,
То этот опыт негативный
Имеет позитивный смысл, -
Он в том, что вкус теорий кисл,

А практика неэфемерна.
Я здесь, мне скверно, это верно,
Не вижу выхода вокруг,
И стены выше всех наук!

"Антропос аптерос", - в какую
Мне нынче сторону, - взыскуя,
Взглянул на птичку в небесах,
Лишённую сомнений сих.

Перевод В.Топорова
The Labyrinth

Anthropos apteros for days
Walked whistling round and round the Maze,
Relying happily upon
His temperament for getting on.

The hundredth time he sighted, though,
A bush he left an hour ago,
He halted where four alleys crossed,
And recognized that he was lost.

“Where am I? Metaphysics says
No question can be asked unless
It has an answer, so I can
Assume this maze has got a plan.

If theologians are correct,
A Plan implies an Architect:
A God-built maze would be, I’m sure,
The Universe in miniature.

Are data from the world of Sense,
In that case, valid evidence?
What in the universe I know
Can give directions how to go?

All Mathematics would suggest
A steady straight line as the best,
But left and right alternately
Is consonant with History.

Aesthetics, though, believes all Art
Intends to gratify the Heart:
Rejecting disciplines like these,
Must I, then, go which way I please?

Such reasoning is only true
If we accept the classic view,
Which we have no right to assert,
According to the Introvert.

His absolute pre-supposition
Is–Man creates his own condition:
This maze was not divinely built,
But is secreted by my guilt.

The centre that I cannot find
Is known to my Unconscious Mind;
I have no reason to despair
Because I am already there.

My problem is how not to will;
They move most quickly who stand still;
I’m only lost until I see
I’m lost because I want to be.

If this should fail, perhaps I should,
As certain educators would,
Content myself with the conclusion;
In theory there is no solution.

All statements about what I feel,
Like I-am-lost, are quite unreal:
My knowledge ends where it began;
A hedge is taller than a man.”

Anthropos apteros, perplexed
To know which turning to take next,
Looked up and wished he were the bird
To whom such doubts must seem absurd.