Роберт Бёрнс «Зима пронеслась»

Зима пронеслась, и весна началась,
И птицы, на дереве каждом звеня,
Поют о весне, но невесело мне
С тех пор, как любовь разлюбила меня.

Шиповник расцвёл для проснувшихся пчёл.
Поют коноплянки в честь вешнего дня.
Их в гнёздышке двое, сердца их в покое.
Моя же любовь разлюбила меня.

Перевод С.Маршака
The Winter It Is Past

The winter it is past, and the summer comes at last
And the small birds, they sing on ev'ry tree;
Now ev'ry thing is glad, while I am very sad,
Since my true love is parted from me.

The rose upon the breer, by the waters running clear,
May have charms for the linnet or the bee;
Their little loves are blest, and their little hearts at rest,
But my true love is parted from me.