Стон флейт и скрипок смех, вдруг зазвучавший глухо,
Когда вошла она, — и вдруг померкший зал!
О, светлый завиток над раковиной уха,
К которой, был бы смел, приник бы и припал
Всей жаждой уст своих! — Кружился пёстрый бал.
И подхватил её мазурки безмятежный
Ритм, плавный, словно стих; блистая без прикрас, —
Как рифма этих нот, — она плыла небрежно,
И детская душа глядела, не таясь,
Из чувственных глубин зелёно-серых глаз.
И Мысль моя с тех пор застыла в созерцанье
Видения того, чья непомерна власть
Над робостью Любви; вхожу в Воспоминанье,
Как в некий тайный храм, чтоб на колени пасть
И слушать, как грядёт — неотвратимо — Страсть.
Перевод А.Эфрон
* Initium - Начало (лат.).