Леон де Грейфф «Сонатина ре минор»

Замедленно сеется
дождь по низине.
На летнюю сельву
дождь сеется зимний.

Льняная завеса
вдоль мокрой долины.
Медлительный ливень,
протяжный и длинный.

Растрёпан тростник
водянистой трепальней,
растрёпаны листья
взлохмаченной пальмы,

и в горле у речек —
разбухшие комли.
Рыдают о чём ли,
тоскуют о ком ли,

дымясь над землёю,
туманы печали?
Чьи пальцы нажали
на нервы рояля?

На мягкие клавиши
вкрадчивой грусти?
Адажио ленто
дождём в захолустье

скользнуло, как лента,
на листья и гравий, —
адажио ленто,
нон танто*, пьюграве**,

соната бог весть
из чьего реквизита,
в ключе си бемоль,
ну, а кто композитор?

Чьи пальцы нажали
на нервы рояля?
Адажио ленто,
как память печали,

налево — дожди
и туманы — направо.
Адажио ленто,
адажио граве!

Замедленно сеется
дождь по низине.
На жаркую зелень
дождь сеется зимний,

на заросли вереска,
на луговину...
Труба водостока
хрипит горловиной,

и стонет стекло
от его перестука,
и скука скулит,
как побитая сука.

Льняная завеса
вдоль мокрой долины.
Медлительный ливень,
протяжный и длинный.

Корявые корни
у паводка в горле.
Сотлели мечты,
и желанья прогоркли.

И ржавчиной рыжей
проникнула влага
в железо амбиций
и в бицепс зигзага.

Соната бог весть
из чьего реквизита;
в ключе си бемоль,
ну, а кто композитор?

Чьи пальцы нажали
на нервы рояля?
Мелодия ливня,
подобная дыму,
твердит, что я снова
увижусь с любимой.

Чьи пальцы нажали
на нервы печали?
Льняная завеса
вдоль мокрой долины.
Медлительный ливень,
протяжный и длинный.

Перевод С.Гончаренко

* Не слишком (ит.).

** Более торжественно (ит.).