Хуан Рамон Хименес «Под вечер осенний ветер...»

Le vent de l'autre nuit
a jete has l'Amour...
P.Verlalne*

Под вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
как ночь эта долго длится!
Безжизненно-жёлтый месяц
вплывает в чёрные ветви;
ни плача, ни поцелуя
в его помертвелом свете.
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях жёлтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожжённых.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере...
Не плачьте о жёлтых листьях:
и новые пожелтеют!

Перевод С.Гончаренко

*Ночью ветер сбросил на землю

статую Амура...
П.Верлен (франц.)