Хуан Рамон Хименес «Чёрный ветер. А в чёрном ветре...»

...Par delicatesse
J'ai perdu ma vie.
A. Rimbaud*

Чёрный ветер. А в чёрном ветре
ледяная луна бела.
В эту Ночь Всех Святых повсюду
причитают колокола.
Со свинцового неба в духе
романтизма минувших лет
на сухие стволы часовен
тёмно-синий струится свет.
И гирлянды цветов, и свечи...
Как рыдают колокола!
...Чёрный ветер, а в чёрном ветре
ледяная луна бела.
Я бреду по дороге - мёртвый,
в сонном свете, но наяву;
и мечтаю, мертвец, о жизни,
безнадёжно немой, зову
тех, кто сделал меня безгласым...
Пусть искусаны до крови
мои губы, но снова красной
стала кровь моя от любви.
Сердце требует возрожденья,
тело - сильных и нежных рук,
улыбнуться мечтают губы
и, прорвавши порочный круг,
искупить проливные слёзы
всех изведанных мною мук.
Только разве отпустит сердце
глубочайшая из могил?
Завтра год, а быть может - больше,
как его я похоронил.
Холодок сентиментализма.
Чёрный ветер. Луна - бела.
В эту Ночь Всех Святых повсюду
причитают колокола.

Перевод С.Гончаренко

* Из-за нежности я погубил свою жизнь.

А. Рембо (франц.).