Генрих Гейне «Снова в сердце жар невольный...»

Снова в сердце жар невольный,
Отошла тоска глухая,
Снова нежностью томимый,
Жадно пью дыханье мая.

Вновь брожу по всем аллеям
Ранней, позднею порою, -
Может быть, под чьей-то шляпкой
Облик милый мне открою!

Над рекой стою зелёной,
На мосту слежу часами:
Может быть, проедет мимо
И скользнёт по мне глазами!

Снова в плеске водопада
Слышу ропот, грусти полный.
Сердцу чуткому понятно
Всё, о чём тоскуют волны.

И затерян я мечтами
В дебрях царства золотого,
И смеются в парке птицы
Над глупцом, влюблённым снова.

Перевод В.Левика

Wieder ist das Herz bezwungen,
Und der öde Groll verrauchet,
Wieder zärtliche Gefühle
Hat der Mai mir eingehauchet.

Spät und früh durcheil’ ich wieder
Die besuchtesten Alleen,
Unter jedem Strohhut such’ ich
Meine Schöne zu erspähen.

Wieder an dem grünen Flusse,
Wieder steh’ ich an der Brücke –
Ach, vielleicht fährt sie vorüber,
Und mich treffen ihre Blicke.

Im Geräusch des Wasserfalles
Hör’ ich wieder leises Klagen,
Und mein schönes Herz versteht es,
Was die weißen Wellen sagen.

Wieder in verschlungnen Gängen
Hab’ ich träumend mich verloren,
Und die Vögel in den Büschen
Spotten des verliebten Thoren.