Генрих Гейне «На пустынный берег моря...»

На пустынный берег моря
Ночь легла. Шумит прибой.
Месяц выглянул, и робко
Шепчут волны меж собой:

"Этот странный незнакомец -
Что он, глуп или влюблён?
То ликует и смеётся,
То грустит и плачет он".

И, лукаво улыбаясь,
Молвит месяц им в ответ:
"Он и глупый и влюблённый,
И к тому же он поэт".

Перевод В.Левика

An dem stillen Meeresstrande
Ist die Nacht heraufgezogen,
Und der Mond bricht aus den Wolken,
Und es flüstert aus den Wogen:

Jener Mensch dort, ist er närrisch,
Oder ist er gar verliebet,
Denn er schaut so trüb und heiter,
Heiter und zugleich betrübet?

Doch der Mond der lacht herunter,
Und mit heller Stimme spricht er:
Jener ist verliebt und närrisch,
Und noch obendrein ein Dichter.