Генрих Гейне «Кто влюбился без надежды...»

Кто влюбился без надежды,
Расточителен, как бог.
Кто влюбиться может снова
Без надежды, - тот дурак.

Это я влюбился снова
Без надежды, без ответа.
Насмешил я солнце, звёзды,
Сам смеюсь - и умираю.

Перевод С.Маршака

Wer zum erstenmale liebt,
Sey’s auch glücklos, ist ein Gott;
Aber wer zum zweitenmale
Glücklos liebt, der ist ein Narr.

Ich, ein solcher Narr, ich liebe
Wieder ohne Gegenliebe!
Sonne, Mond und Sterne lachen,
Und ich lache mit – und sterbe.