Федерико Гарсиа Лорка «Пейзаж (Потухшие звёзды...)»

Потухшие звёзды
усыпали пеплом холодное лоно
реки зелёной.

Ручей растрепал свои косы,
а тайные гнёзда, как в час расплаты,
огнём объяты.

Лягушки превратили канаву в дудку,
которая фальшивит ещё усердней
во мгле вечерней.

Из-за горы на просторы неба
окорок луны с лицом добродушным
выплыл послушно.

Из домика, который окрашен в индиго,
звезда луну добродушную дразнит,
как мальчик-проказник.

Розовая окраска в наряд свой хрупкий,
в наряд, пошитый рукой неумелой,
гору одела.

Лавр устал оттого, что надо
казаться всезнающим и поэтичным,
как лавру прилично.

Вода течёт, как текла и прежде,
на ходу в прозрачный сон погружаясь
и улыбаясь.

Всё по привычке здесь горько плачет,
и вся округа, хотя и невольно,
судьбой недовольна.

Чтобы звучать в унисон с природой,
и я говорю - никуда не деться;
"О моё сердце!"

Но губы мои, мои грешные губы
окрашены соком глубокой печали
и лучше б молчали.

И этот пейзаж мне не радует сердце,
в груди я чувствую холод могилы,
и всё мне не мило.

О том, что скорбное солнце скрылось,
летучая мышь сказать мне успела
и прочь улетела.

Отче наш, помилуй любовь!
(Плачут рощи - не будет удачи,
и тополи плачут.)

Я вижу, как в угольном мраке вечернем
мои глаза горят в отдаленье,
пугая тени.

И мёртвую душу мою растрепал я,
призвав на помошь паучьи узоры
забытых взоров.

Настала ночь, зажигаются звёзды,
вонзая кинжалы в холодное лоно
реки зелёной.

Перевод М.Кудинова