Федерико Гарсиа Лорка «Корова»

Забили на рассвете.
Кровь из ноздрей текла по небосклону,
а по рогам ручьи вились и ветви.

На рот её пчелиный
слюна свисала длинными усами.
И белый вой раскачивал долины.

В румянце дня и в пастбищном бальзаме
шли мёртвые коровы и живые,
мыча с полузакрытыми глазами.

Мыча траве багровой
и парню, наточившему наваху,
что пробил час обгладывать корову.

Уже бледнели звёзды
и жилы под ножами.
А в воздухе копыта всё дрожали.

Чтобы луна узнала
и знали ночи жёлтые отроги:
ушла корова, сгинув по дороге.

Мыча о милосердье,
ушла на свалку смёрзшегося неба,
где пьяницы закусывают смертью.

Перевод А.Гелескула