Джордж Гордон Байрон «При расставании с Ньюстедским аббатством»

Зачем воздвигаешь ты чертог, сын
крылатых дней? Сегодня ты глядишь
с твоей башни; но пройдёт немного
лет — налетит ветер пустыни и
завоет в твоём опустелом дворе.
Оссиан

Ньюстед, в башнях твоих свищет ветер глухой,
Дом отцов, ты пришёл в разрушенье!
Лишь омела в садах да репейник седой
Пышных роз заглушает цветенье.

От баронов, водивших вассалов на бой
Из Европы в поля Палестины,
Лишь остались гербы да щиты, что порой
Треплет ветр, оглашая равнины.

Старый Роберт замолк; не споёт больше он
Нам под арфу воинственных песен;
У стены аскалонской спит Джон Гористон;
Смертный одр менестреля так тесен.

При Креси спит и Павел с Губертом; они
За Эдварда и Англию пали.
Вас оплакала родина, предки мои,
И предания вас воспевали.

Вместе с Рупертом четверо братьев в бою
Смело отдали жизнь при Марстоне
За права короля, за отчизну свою
И за верность законной короне.

Тени храбрых! Потомок вам шлёт свой привет,
Отчий дом навсегда покидая.
Сохранит он в душе память ваших побед
Вдалеке от родимого края.

Светлый взор при разлуке затмился слезой, —
Но не страха, — слезой сожаленья;
Едет вдаль он, горя постоянной мечтой
Удостоиться с вами сравненья.

Не унизит потомок ваш доблестный род
Ни позорным поступком, ни страхом...
Он, как вы, будет жить, и, как вы, он умрёт,
И смешает свой прах с вашим прахом!

Перевод В.Мазуркевича
On Leaving Newstead Abbey

Why dost thou build the hall, Son of the
winged days? Thou lookest from thy tower
to-day: yet a few years, and the blast of
the desart comes: it howls in thy empty court.

Ossian

Through thy battlements, Newstead, the hollow winds whistle:
Thou, the hall of my Fathers, art gone to decay;
In thy once smiling garden, the hemlock and thistle
Have choak'd up the rose, which late bloom'd in the way.

Of the mail-cover'd Barons, who, proudly, to battle,
Led their vassals from Europe to Palestine's plain,
The escutcheon and shield, which with ev'ry blast rattle,
Are the only sad vestiges now that remain.

No more doth old Robert, with harp-stringing numbers,
Raise a flame, in the breast, for the war-laurell'd wreath;
Near Askalon's towers, John of Horistan slumbers,
Unnerv'd is the hand of his minstrel, by death.

Paul and Hubert too sleep in the valley of Cressy;
For the safety of Edward and England they fell:
My Fathers! the tears of your country redress ye:
How you fought! how you died! still her annals can tell.

On Marston, with Rupert, 'gainst traitors contending,
Four brothers enrich'd, with their blood, the bleak field;
For the rights of a monarch their country defending,
Till death their attachment to royalty seal'd.

Shades of heroes, farewell! your descendant departing
From the seat of his ancestors, bids you adieu!
Abroad, or at home, your remembrance imparting
New courage, he'll think upon glory and you.

Though a tear dim his eye at this sad separation,
'Tis nature, not fear, that excites his regret;
Far distant he goes, with the same emulation,
The fame of his Fathers he ne'er can forget.

That fame, and that memory, still will he cherish;
He vows that he ne'er will disgrace your renown:
Like you will he live, or like you will he perish;
When decay'd, may he mingle his dust with your own!