Джон Китс «Сонет о славе»

Дикарка-слава избегает тех,
Кто следует за ней толпой послушной.
Имеет мальчик у неё успех
Или повеса, к славе равнодушный.

Гордячка к тем влюблённым холодней,
Кто без неё счастливым быть не хочет.
Ей кажется: кто говорит о ней
Иль ждет её, - тот честь её порочит!

Она - цыганка. Нильская волна
Её лица видала отраженье.
Поэт влюблённый! Заплати сполна
Презреньем за её пренебреженье.

Ты с ней простись учтиво - и рабой
Она пойдёт, быть может, за тобой!

Перевод С.Маршака
On Fame

Fame, like a wayward girl, will still be coy
To those who woo her with too slavish knees,
But makes surrender to some thoughtless boy,
And dotes the more upon the heart at ease;
She is Gipsey, will not speak to those
Who have not learnt to be content without her;
A Jilt, whose ear was never whispered close,
Who thinks they scandal her who talk about her -
A very Gipsey is she, Nilus-born,
Sister-in-law to jealous Potiphar.
Ye lovesick bards! repay her scorn for scorn;
Ye artists lovelorn! madmen that ye are,
Make your best bow to her and bid adieu -
Then, if she likes it, she will follow you.