Альфред Лихтенштейн «Возвращение в родную деревню»

Когда я был мальцом, весь мир был - пруд,
Бабуля, крыша красная, волов
Из хлева рёв, и заросли лесные.
И всюду зелень радостных лужаек.

Как сладко было так мечтать о далях.
И быть ничем, лишь только светлым ветром
И птичьим щебетом и книжкой сказок.
Шипя, вдали ползла змея-чугунка...

Перевод А.Прокопьева
Rückkehr des Dorfjungen

In meiner Jugend war die Welt ein kleiner Teich,
Großmutterchen und rotes Dach, Gebrüll
Von Ochsen und ein Busch aus Bäumen.
Und ringsherum die große grüne Wiese.

Wie schön war dieses In-die-Weite-Träumen.
Dies Garnichtssein als helle Luft und Wind
Und Vogelruf und Feenmärchenbuch.
Fern pfiff die fabelhafte Eisenschlange. -