Ганс Христиан Андерсен «Королева метелей»

Тёмной ночью метель и гудит и шумит,
Под окошком избушки, летая, свистит;
А в избе при огне, у сырого окна,
‎Ждёт красотка кого-то одна.

Всё на мельнице стихло... Огонь не горит...
Вышел мельник-красавец, к красотке спешит.
Он и весел, и громко и стройно поёт,
‎И по снежным сугробам идёт.

Он и с ветром поёт, и с метелью свистит,
По сугробам глубоким к красотке спешит...
Королева метелей на белом коне
‎ Показалась вдали, в стороне.

И завыл её конь, как израненный зверь,
И запела она: «Мой красавец, теперь —
Ты так молод, прекрасен — со мною пойдём,
‎Ты не хочешь ли быть королём?

У меня есть чертоги в горе ледяной,
Блещут радугой стены и пол расписной,
И на мягком сугробе нам быстро постель
‎Нанесёт полуночи метель».

Всё темно, и метель и шумит и гудит...
«Мой красавец! Не бойся, что месяц глядит, —
Чтоб не видел он нас — до земли с облаков
‎Заколеблется полог снегов...»

Ярко солнце блестит в голубых небесах,
И сверкают пылинки на снежных полях,
И на брачной постели покоится он —
‎Тих и свеж его утренний сон...

Перевод Ф.Берга

Добавлено: 
Erde