— Эй, ты! Возвращайся к себе на Луну!
«Дэнс, Дэнс, Дэнс» Х.Мураками
"Слушай песню ветра" - роман довольно ёмкий, светлый, дружелюбный и лёгкий - той самой лёгкостью, что позволяет желтеющим по осени листочкам долго кружиться и не спеша опадать на скамьи воскресного парка. Первый роман Мураками - это по совместительству ещё и первая часть "Трилогии Крысы", продолжившейся книгой "Дэнс, Дэнс, Дэнс", наверняка, вы уже прочитали его. Любопытно, что хоть трилогия и посвящена Крысе, он не играет в ней главной роли. В "Охоте на овец" этот персонаж практически не появляется, а в "Дэнс, Дэнс, Дэнс" Крысы вообще нет, лишь несколько мимолётных упоминаний.
К чему разговор о Крысе? К тому, что лично мне всегда хотелось посмотреть в кино именно на него, а не на протагониста автора, которого с большей степенью достоверности иной читатель с лёгкостью обнаружит в простом зеркальном отражении. А вот Крыса - это совсем другой разговор. К счастью, фильм очень близок оригиналу, следуя за ним едва ли не дословно. Здесь есть и Крыса, и девушка с четырьмя пальцами на левой руке, и джаз-бар, и бармен Джей, и, главное, та самая атмосфера лёгкой меланхолии, грусти, одиночества, уходящей молодости. Нет, пожалуй, только Дерека Хартфилда. Этот немецкий писатель-фантаст, придуманный Мураками и косвенно давший название книге, упомянут лишь в эпиграфе.









Харуки Мураками написал "Слушай песню ветра" в далёком 1979 году, а уже в 1980-м появилась экранизация, которую, не мудрствуя лукаво, нарекли тоже "Слушай песню ветра", или "Казе-но юта-о кике". Кстати, интересный момент: Кики - это имя "ушастой" подружки главного героя в "Охоте на овец" (третьей части трилогии), кроме того являющейся и ключевым персонажем "Дэнс, Дэнс, Дэнс".
Что же "Песня ветра"? Поскольку кино японское и поскольку успех Мураками в 1980 году был ещё не столь оглушительным, фильм не стал популярным сразу после выхода. Не стал он популярным и позже. До "Норвежского леса", обеспечившего автору всеобщее признание в Японии, оставалось 7 лет. Столько же времени англоязычный мир ожидал, чтобы познакомиться с печатной "Песней ветра". Занятно, но сначала англичане почему-то перевели "Пинбол 1973" (вторую часть трилогии) и лишь спустя два года его догнала и "Песня ветра". А уж "Норвежский лес" на английском, страшно сказать, всего на три года опередил российское издание, это случилось в 2000-м.









И какому массовому зрителю, спрашивается, будет интересен японский фильм (не аниме и не про Годзиллу) такой пыльной давности... Кино, можно сказать, ускользнуло. Сначала ускользнуло, а потом затерялось где-то на глубине. Впоследствии оказалось, что даже при желании и помощи интернета посмотреть "Слушай песню ветра" уже практически невозможно. Оттого в нулевые годы, когда проза Мураками в России стала едва ли не популярней пошлых детективов с яркими обложками, об этом фильме многие попросту не знали, и многие о нём не знают до сих пор. Справедливо или нет? Тут однозначно не ответить, поскольку, к примеру, сам Мураками был далеко не в восторге от данной кино-работы, чем в том числе и обуславливается последующий дефицит на экранизации его произведений. По существу прорыв опять был сделан "Норвежским лесом" - пару лет назад, но об этом как-нибудь в другой раз. "Песню" же нельзя назвать плохой или сильно неудачной, она очень точно передаёт дух времени, того времени, о котором писал Харуки Мураками, что, например, с трудом удаётся "Норвежскому лесу" - в первую очередь за счёт саундтрека. Фильм тягуч, порою безмолвен и не всегда это обоснованно. Но, постойте, а не такова ли и проза Мураками?..






"Слушай песню ветра" определённо не стоит смотреть, запасшись попкорном, газировкой и дружной компанией, это свидание, которое лучше провести наедине, чтобы всё-таки услышать ту самую песню ветра.
В заключении хотелось бы передать огромное спасибо человеку под ником Zubuka, не только отыскавшему фильм, но и сделавшему грамотный перевод. Сейчас фильм с переводом можно найти на Рутрекере.
Автор: Александр Ушкин