Лучшие экранизации современной и классической литературы: часть 1

Лучшие экранизации современной и классической литературы

"Почитай эту книгу, обязательно!" - советовал мне приятель на одном литературном форуме, на что я, услышав знакомое название, ответила ему приглашением к просмотру одноимённой экранизации, одного из лучших фильмов о молодёжи советской эпохи. Обмен произошёл, и буквально спустя сутки мой друг познакомился с фильмом, после чего он высказался в таком духе, что фильм неплохой, но книга-то будет поглубже. Этот небольшой эпизод так бы и ушёл от моего внимания, если бы недавно я в свою очередь не дочитала книгу, и вердикт мой не оказался бы прямо противоположным. А ведь бывает же...

В чём причина различных оценок? Вероятно, в первоисточнике информации, в первопричине получаемых эмоций. Как знать, не поменялось бы мнение приятеля, посмотри он фильм до книги. Или моё - прочитай я книгу сначала. Но что можно из этого вывести - и фильм, и книга отличные, что плавно наводит нас на тему предстоящего обзора: фильмы по книгам, не вызывающие приступы тошноты, и очень возможно в них даже Леонардо Ди Каприо не снимался.

Всех фильмов не смотрел никто, всех книг не читал никто, всех кусков сыра не перепробовала ни одна мышь. Поэтому объёмность и полнота картины - это целиком проблема индейцев. Я всего лишь расскажу о шести хороших экранизациях: трёх наших, трёх зарубежных. И они не являются фильмами "по мотивам" или чем-то подобным, поэтому Андрей Тарковский, увы, будет упомянут только в этом предложении (прости, "Солярис", но ты слишком далеко отошёл от Лема). А теперь приступим!

"Место встречи изменить нельзя"
Место встречи изменить нельзя

Неожиданно для начала? А вот извольте: детектив братьев Вайнеров с "поповским" названием чуть меньше чем дословно пересказанный Станиславом Говорухиным, сменившим вывеску "Эры милосердия" на столь любимую и знакомую всем, кто будет постарше, чем первая PlayStation или поклонницы "Сумерек", - "Место встречи изменить нельзя". Владимир Высоцкий - главная роль (главная как в фильме, так и в карьере), и на этом в принципе можно остановиться, поскольку 70% успеха фильма - это образ Глеба Жеглова.

Сюжет в "Место встречи изменить нельзя" держится ровно на том уровне, чтобы показывать вторым планом и других звёзд советского кино, держать структуру кадра и не выпячивать свою незамысловатость. Музыка в фильме не запоминается, что-то меняет лишь коротенькая перепевка Вертинского в исполнении всё того же Высоцкого, но этого откровенно мало. Могло быть и иначе, но высокое кино-начальство с лёгкой руки и пустой головы наложило запрет на песни Высоцкого, такие вопросы раньше решались на удивление просто.

Глеб Жеглов

Книга. Чтобы оценить первоисточник нужно ответить для себя всего на один вопрос: "Любите ли вы детективы?" Я вот с удовольствием читала их в нежном подростковом возрасте, потом надоело, приелась интеллектуальная пресность и столь присущая жанру рафинированность композиции. Роман Вайнеров я начинала читать скорее от скуки, нежели из интереса к оригиналу любимого с детства фильма. Обыкновенный детектив. В фильм из него не попало лишь несколько существенных моментов, в частности досадно, что изменилась концовка: Варя на экране не умирает, и мы получаем унылый скучный happy end. Думаю, не я одна выключаю "Место встречи изменить нельзя" сразу после смерти Левченко.

Экранизация появилась спустя 4 года после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Да. И фильм, вот тот редкий случай, даже более предпочтителен.

"Завтрак у Тиффани"
Завтрак у Тиффани

Экранизация одноимённого романа американского классика середины 20 века Трумена Капоте, и неповторимая Одри Хепбёрн в главной роли, тот цветок, что никогда не завянет. Прекрасна и очаровательна, а ещё поёт и имеет незаурядное чувство юмора - чем не герой нашего времени от женского ордена? И о ком ещё мечтать мужчинам, как не о той Холли Голайтли, которую показала на экране Хепбёрн? Это уже весомая заявка на успех для любого фильма, а для голливудского - тем более. "Завтрак у Тиффани" к счастью не уподобляется современным американским мелодрамам, в которых завернув композицию в метафору можно увидеть симпатичную блондинистую пустышку с безвольно протянутой рукой. Сюжет фильма согласуется с книгой, но не следует ей дословно. И опять зрителю досталась изменённая концовка, тоже happy end, но не такой унылый и скучный, как в вышеописанном фильме или большинстве мультиков от Диснея. А я-то думала, что изменённая концовка - это прям такая-растакая "фишка" господина Чхартишвили в лике под номером 2.

Одри Хепбёрн

Музыка в "Завтраке у Тиффани" сполна выражается всего в двух словах: "moon" и "river". "Moon river" (лунная река) - заглавная композиция фильма, которую ближе к середине исполняет под гитару Одри Хепбёрн. Получается практически американская "Ирония судьбы". Я бы искренне удивилась, встреться мне сейчас взрослый человек без iPhone или iPad, который бы никогда не слышал этой замечательной песни.

Книга. Одно из лучших американских произведений середины 20 века, лучший роман Трумена Капоте. Такие вещи сложно экранизировать на высшем уровне, Блэйку Эдвардсу удалось. Фильм мог быть и лучше, следуй режиссёр в ещё большей степени первоисточнику. Не смотря на то что основным моментам литературного оригинала в фильме место нашлось, многое всё же осталось за кадром. А ведь роман Капоте и без того невелик по объёму.

Экранизация появилась спустя 3 года после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Нет. Только если "Завтрак у Тиффани" не нужен для интеллектуальной беседы с подружками за бокалом Мохито. Но в таком случае можно и фильм заменить просмотром трейлера.

"12 стульев"
Двенадцать стульев

Постановка Леонида Гайдая. Что будет, если одно из немногих действительно смешных и умных литературных произведений доверить гениальному, уже не раз зарекомендовавшему себя комедийному режиссёру? Должен получиться шедевр! И он получился на славу. Великого комбинатора Ильфа и Петрова воплотил на экране Арчил Гомиашвили, не блиставший в кино ни до, ни после своей титульной роли Остапа-Сулеймана-Берта-Мария Бендер-бея. Из всех Бендеров (кто вспомнил "Футураму", сплюньте), когда-либо появлявшихся на киноэкране, Бендер Гомиашвили прочно занимает в моём персональном списке почётное второе место. О недоразумении под названием "Комедия давно минувших дней", в котором Гомиашвили в роли Остапа также появился, мы благополучно забудем и умолчим.

"12 стульев" Гайдая - фильм не просто смешной и, как и более десятка работ мастера, растасканный на цитаты, но и прекрасно следующий идейному наполнению оригинала. Роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова - это в первую очередь острая, бьющая наотмашь сатира, рассчитанная на интеллектуальный уровень во многом отличный от табуретки. И что сделал Гайдай? Он и добавил юмора от себя, и не стал упрощать комедийный элемент первоисточника. Лучшего и желать грешно. Сюжет фильма не удаляется от оригинала, не переиначивает и, что особо важно, не дополняет его.

Остап Бендер

Музыка в "12 стульях" присутствует где-то на втором плане, она не раздражает и не радует, она просто есть. К сожалению, из-за цензурных придирок фильм лишился своей заглавной композиции "Полосатая жизнь", а песня Бендера на собственной свадьбе дела увы не спасает. Музыкальное сопровождение - это единственный аспект, по которому экранизация Захарова, вышедшая 5 лет спустя, местами превосходит картину Гайдая. Да-да, пускай в меня сейчас летят жвачки и пивные бутылки, но я никогда не была в восторге от фильма Захарова и от Миронова в роли Бендера. Захаров гораздо более театрален и показушен, Гайдай более кинематографичен. Если я захочу в театр, я схожу в театр, а в кино пусть будет кино, тем более что "12 стульев" это не пьеса.

Если кто не знает, Гайдай сыграл в фильме роль Коробейникова, Гомиашвили здесь не имеет своего голоса (говорит за него Юрий Саранцев, а поёт Валерий Золотухин), а вырезанную песню можно найти на YouTube по запросу "Полосатая жизнь".

Книга. Умная юмористическая проза с интересным сюжетом и персонажами, к уровню которой в жанре вот уже почти сотню лет никто не может приблизиться. Шедевр, который по всем канонам и правилам не должен был появиться в Советском государстве при всех его запретах и цензуре.

Экранизация вышла спустя 44 года после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Можно.

"Ромео и Джульетта"
Ромео и Джульетта

"Ромео и Джульетта" режиссёра Франко Дзеффирелли - это один из лучших фильмов о любви и по совместительству экранизация одноимённой пьесы Уильяма Шекспира. Говорить о том, что здесь хорошо - бессмысленно, а уж тем более нет смысла говорить о том, что плохо. Потому что это идеальный фильм в своём жанре, идеальная экранизация. После Дзеффирелли другим режиссёрам можно просто не стараться. "Ромео и Джульетта" уже есть, все свободны!

Смотрите и наслаждайтесь. Ведь смотреть "Ромео и Джульетту" всё равно что вернуться назад в свои 14-15 лет, когда любовь ещё чистая и искренняя, когда мечты устремляются в метафизику, а не на бытовые довольства, когда друзья более ценны, чем плазменная панель на кухне, когда можно быть наивной и доверчивой и смотреть в будущее с улыбкой. Да, это трагедия, да, слёзы на щеках, да, грусть после просмотра гложет, но какая это приятная грусть! Живая, настоящая, честная.

Оливия Хасси и Франко Дзеффирелли Ромео и Джульетта Франко Дзеффирелли, Леонард Уайтинг и Оливия Хасси

Сюжетно экранизация очень близка оригиналу, Дзеффирелли позволяет себе лишь чуть-чуть вольности в этом отношении. Герои в фильме такие, что в них сразу же влюбляешься: в их красоту, молодость (Оливии Хасси во время съёмок было 16 лет, а Леонарду Уайтингу 17), в их нежные чувства и пылкие признания.

Музыку для фильма написал Нино Рота, и этим сказано даже более, чем нужно. Песня "What is a youth" (Что значит юность), главная композиция "Ромео и Джульетты", приобрела после премьеры завидную популярность и теперь по этому показателю может легко конкурировать с самим фильмом.

Книга. "For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo". "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте". Мировая классика.

Экранизация появилась спустя 370-375 лет после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Да, если уж есть серьёзная непереносимость к чтению крупных форм поэзии.

"Азазель"
Азазель

По роману Бориса Акунина. Кто удивлён - быстрее сядьте, но я думаю, что именно "Азазель" - самое удачное переложение на экран приключений Эраста Фандорина. Как этот фильм можно ставить в один ряд с предыдущими? Очень просто и никак одновременно. У нас тут речь о хороших экранизациях, а не только о безусловных шедеврах. А "Азазель", как экранизация, хороша почти всем. Она красочная, сочная, приятная глазу, не нудно-серая, как "Статский советник", не глянцево-спецэффектная, как "Турецкий гамбит", с хорошими актёрами и постановкой. Что удивительно - это лишь вторая (и пока последняя) режиссёрская работа Александра Адабашьяна, которого массовый зритель может помнить по эпизодическим ролям философов-алкоголиков или по роли Бэрримора в "Собаке Баскервилей". А ещё - в это сложно поверить - в киноадаптации "Азазели" не изменена концовка! Это однозначный плюс, поскольку во всяких "Гамбитах" в жертву WOW-эффекту была принесена логика. Вот интересно, как бы сейчас смотрели "Десять негритят" Говорухина, если бы главным злодеем оказался персонаж Абдулова...

Всех девочек и мальчиков, не видевших фильма, уверена, сейчас интересует лишь один вопрос: кто же сыграл Джеймса Бонда, то есть, простите, Фандорина? Некто Илья Носков, это была его первая (и лучшая) роль в кино, после которой он так ничем существенным и не запомнился. Фандорин в фильме - молодой, впечатлительный, наивный, восприимчивый парень, каким и рисовал его в первом романе Борис Акунин. На мой скромный взгляд, Носков в роли Фандорина убедительнее и Меньшикова, который в "Статском советнике" слишком стар для 35-летнего щёголя, и Бероева из "Турецкого гамбита", который просто не похож по фактуре. Брилинга же, наставника Эраста Петровича, вторую главную фигуру в "Азазели", на высшем уровне сыграл ещё не вкусивший гнетущей славы "Бригады" Сергей Безруков.

Азазель

Сюжет у фильма такой, что хоть и интересно следить за всеми его поворотами, драматичность событий иногда провисает. Из книги в фильм попало почти всё важное, рассказ получился полноценным, но и каким-то суетливым, сумбурным. Событий много, а времени мало. Свою роль здесь сыграл и скромный бюджет, вследствие ориентации только на телевидение. В кинотеатрах "Азазель" не показывали.

Музыка. Перечислю лишь несколько исполнителей и групп, задействованных в написании саундтрека: Юрий Шевчук, Борис Гребенщиков, Чичерина, Чайф, Мумий Тролль, Ногу свело, Несчастный случай, Гарик Сукачёв, Ночные снайперы... Потекли слюнки? То-то же! И поют они не свои творения, а русские романсы, очень аутентично вписывающиеся и в композицию литературного оригинала, и в постановку Адабашьяна. Я после просмотра фильма первым делом скачала себе полный саундтрек, чего и вам желаю.

Книга. Нетривиальный детектив с историческим окрасом, написанный лёгким современным языком. Акунин уже давно и справедливо причисляется к попсе в литературе. Он и сам не отрицает своей направленности на массового и не сильно задумывающегося читателя. Я запойно читала Акунина лет в 18, о чём ни секунды не жалею, но сейчас он мне уже не интересен: интеллектуальная литература перевешивает. Не исключено, что когда-нибудь мне будет приятно снова окунуться в романтичный и загадочный мир приключений Фандорина; или нет, пока не понятно. Чем хороша конкретно "Азазель"? Это первый роман, именно в нём Акунин показывает "рождение героя", с сюжетной точки зрения он самый важный. И когда выходила эта книга, производство у Акунина ещё не было поставлено на поток.

Экранизация появилась спустя 4 года после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Можно. Но это ведь не обязательное произведение из школьной программы. Вряд ли кто-то будет смотреть "Азазель", чтобы лишь оказаться в контексте литературного оригинала. Если есть интерес к книге, я бы рекомендовала сначала прочитать её, потом посмотреть фильм, потом, может быть лет через пять, ещё раз посмотреть фильм.

"Шерлок"
Шерлок

Современная переработка классических произведений Артура Конан Дойла про Шерлока Холмса за авторством Пола МакГигана. Да, переработка. Да как же я могла?! Почему "Сталкеру" с "Солярисом" Тарковского - "нет", а какому-то "Шерлоку" - "да"? Ведь и там, и там идёт переработка оригинала. Но вот что: если Тарковский сознательно и существенно изменяет композицию литературного прототипа, то МакГиган идёт другим путём, он перекладывает исходную мелодию на новый лад, не затрагивая при этом самого мотива. Вот видите, соврала, Тарковского всё-таки пришлось вспомнить... В любом случае фильм МакГигана - это не чистая экранизация, скажут дотошные критики. Я с ними охотно соглашусь, но шестым пунктом сегодня будет всё равно "Шерлок", ещё одна экранизация детектива, но первая, в которой зрителю иногда предлагают серьёзно пораскинуть мозгами. Чем не повод для радости?

"Шерлок" - это не фильм, а фильмы. Не уверена, что его, как и советскую телеадаптацию Масленникова, можно полноправно называть сериалом, поскольку "серий" всего шесть (на данный момент) и каждая идёт аж по полтора часа. "Современный Шерлок Холмс - что может быть хуже?" - подумала я, услышав в первый раз о "Шерлоке". Накануне я уже ознакомилась с "Шерлоком Холмсом" от Гая Ричи и была далеко не в восторге, пусть там и не затрагивалась современность. А МакГиган посягнул на святое - атмосферу старого Лондона и технического прогресса, не включающего сотовые телефоны и wi-fi сети. Посягнул, впрочем, он успешно, посягнул прямо в Англии и на деньги BBC. Переработке подверглось практически всё, кроме основной детективной композиции, в которой есть место вопросам, а есть место и ответам.

Современный Шерлок Холмс - это молодой, красивый, чертовски умный фланёр со странностями в исполнении Бенедикта Камбербэтча. Камбербэтч не столь известен в России, как Роберт Дауни-младший, но посмотрев его фильмографию на IMDb или Кинопоиске, становится абсолютно непонятно - почему. Доктора Ватсона, серьёзного и умудрённого жизнью, играет Мартин Фриман, с недавних пор знакомый всем жертвам затянутых и бесхребетных экранизаций, как молодой Бильбо Бэггинс.

Шерлок и его шляпа Шерлок Холмс и доктор Ватсон

Сюжетно "Шерлок" лишь частично повторяет оригинал, многие детали и моменты режиссёр аккуратно оборачивает в метафоры и подаёт зрителю. Присутствует и откровенная отсебятина, которая вместо ожидаемой неприязни вызывает неприкрытый восторг. Одно первое появление Мориарти чего стоит, а местный образ Ирэн Адлер может влёгкую шокировать неподготовленного зрителя. Все загадки из книги были переделаны или воссозданы с нуля, что ничуть не сказалось на их качестве. Выводы Холмс делает по-прежнему блестящие и по-прежнему некоторые из них при должном интеллектуальном развитии и внимании можно предвосхитить, что для детектива едва ли не лучший показатель качества.

Музыка в "Шерлоке" подходящая и приятная. Она к месту, но слушать её отдельно от фильмов желания не возникает. Не густо, но и не пусто.

Если кто не знает, американцы уже успели украсть идею у англичан и запустить собственный сериал про современного Шерлока Холмса, в котором доктора Ватсона играет... Люси Лью, девочка из "Ангелов Чарли". Называется он "Элементарно" и смотреть его, как ни странно, можно.

Книга. Классика детектива, с которой многие начинали знакомство с жанром. Харизматичные персонажи и головоломки, которые можно и нужно решать, прилагаются.

Экранизация появилась спустя 80-120 лет после публикации книг.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Нет. О том, что книжный Шерлок Холмс - сыщик, можно узнать уже из этого предложения, а если хочется большего - то вперёд к литературным полкам. Кстати, без сравнения и сопоставления с оригиналом ощутимо проигрывает и экранизация.

Вот и всё. Спасибо за внимание!

Автор: Вероника Ф.
ve-fa [at] askbooka.ru