Аскбука литературы: что нового?

О книге "Портрет Дориана Грея" - Оскар Уайльд

Обложка "Портрета Дориана Грея" Оскара Уайльда

Любителям парадоксов и занятных афоризмов "Портрет Дориана Грея" определённо должен прийтись по вкусу и запомниться на всю жизнь. Только вот от книги с такой аурой и сюжетом хотелось бы чего-то большего... Парадоксы в художественном произведении хороши до той поры, пока не становятся главным его достоинством.

А вообще, разбирающиеся в вопросе читатели поголовно твердят, что Оскара Уайльда стоит читать только в оригинале. Хороший стимул для изучения иностранного языка, не правда ли? Но и на русском "Портрет Дориана Грея" - это одно из немногих произведений мировой литературы, которое стоит читать, как минимум, для общего развития. Да и знакомство с оригинальным творческим стилем Оскара Уайльда, пусть и урезанным трудностями языковых транзакций, вряд ли кого-то оставит равнодушным.

О книге "Довлатов" - Анна Ковалова, Лев Лурье

Анна Ковалова, Лев Лурье - Довлатов

Авторского текста в "Довлатове" практически нет. Идут воспоминания друзей, близких, коллег Довлатова (настоящих коллег, а не медийных личностей, кликнутых для пиара). Причём взяты воспоминания маленькими кусками из разных источников (интервью, книги, письма, статьи) и приведены в порядке очерёдности описываемых событий. Т.е. внешне это напоминает сборник небольших (по полстраницы) рассказов о Довлатове, хорошо структурированных и оформленных. Среди рассказчиков Евгений Рейн, Анатолий Найман, Пётр Вайль, Иосиф Бродский, Лев Лосев и пр.

О книге "Тьма на ладони" - Иори Фудзивара

Иори Фудзивара - Тьма на ладони

Любопытная детективная история, помешанная с повседневностью и философскими рассуждениями о самореализации, офисной жизни, впрочем, не столь и глубокими.

Читается легко. Язык доступный, понятный. Объём текста невелик. Хотите отлично провести свободный вечер? Любите классические детективы или романы Артура Хейли? Обратите внимание на "Тьму на ладони". Тем более что её перевёл Дмитрий Коваленин, которого большинство знает как основного русского переводчика Харуки Мураками. Это ли не приемлемая рекомендация?

Страницы